The Interpreter’s Workshop podcast: episodes 1, 2, 3 & 4

Tim Curry, a signed language interpreter based in Prague, has set up the Interpreter’s Workshop community and runs a podcast where he interviews other colleagues or discusses interesting topics.

I was a recent guest on his podcast and we had a lovely chat about all things language, interpreting, strategies and sea salted crisps. The whole interview is released in four separate parts for listening/reading ease. Here are the links to part one, part two, part three, and the final episode.

All episodes have transcripts of the full audio.

Click to go to the podcast!

Published by

Unknown's avatar

Isabelle Heyerick

My area of expertise is signed language interpreting and my research is situated on the intersection of (applied) linguistics, intercultural studies and language ideologies. I hold a PhD in Linguistics, a MA in Linguistics and a MA in Interpreting. My PhD is a first exploration of which linguistic interpreting strategies Flemish Sign Language interpreters use and why. My postdoctoral research investigated how discourses and ideologies about deaf people and signed languages prevalent in both the majority society and in the Deaf communities influence the linguistic decisions signed language interpreters make in their actual practice. Currently I am an Assistant Professor in Applied Sign Linguistics at the Centre for Deaf Studies at Trinity College Dublin (Ireland). I am the secretary of the World Association of Sign Language Interpreters and the vice-president of Tenuto, an organisation offering continuous professional development for sign language interpreters.

Leave a comment