VGT vlog nieuwe publicatie

Barrier-free and interpreter-free. Deaf signers and hearing sign language interpreters’ perspectives on an ideal world (Belgium, Flanders)

Video 1: inleiding

Video 2: Methode

Video 3: Resultaten en discussie

Video 4: Besluit

Het volledige artikel (Engels) kan je hier lezen.

Referentie:
Heyerick, I. (2023) Barrier-free and interpreter-free Deaf signers and hearing sign language interpreters’ perspectives on an ideal world (Belgium, Flanders) Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association, Volume 17, Issue 3, Dec 2022, p. 406 – 428 

Published by

Unknown's avatar

Isabelle Heyerick

My area of expertise is signed language interpreting and my research is situated on the intersection of (applied) linguistics, intercultural studies and language ideologies. I hold a PhD in Linguistics, a MA in Linguistics and a MA in Interpreting. My PhD is a first exploration of which linguistic interpreting strategies Flemish Sign Language interpreters use and why. My postdoctoral research investigated how discourses and ideologies about deaf people and signed languages prevalent in both the majority society and in the Deaf communities influence the linguistic decisions signed language interpreters make in their actual practice. Currently I am an Assistant Professor in Applied Sign Linguistics at the Centre for Deaf Studies at Trinity College Dublin (Ireland). I am the secretary of the World Association of Sign Language Interpreters and the vice-president of Tenuto, an organisation offering continuous professional development for sign language interpreters.

Leave a comment